信条看不懂烧脑「看信条学英文烧脑的英文不是brainburning」

来源:八戒影院人气:990更新:2022-09-03 02:28:22

近期讨论度最高的电影非《TENET信条》莫属,不仅剧情烧脑让人想要二刷三刷,台词更是彩蛋满满,让人看完只想狂刷影评。现在就让我们来看看烧脑这些必知的词汇英文怎么说,以及原文台词中有多少值得讨论之处。

一、到底什么是TENET?

按照字典Oxford Languages中的定义,「tenet」为「a principle or belief, especially one of the main principles of a religion or philosophy(原则或是信念,尤其是宗教或是哲学中主要原则之一)」,所以译为「信条」(港台地区翻译为天能)。

For contemporary health beliefs, it is often a tenet that good relationships will support one’s mental health.

(在当代健康信念中,良好的关系通常可以支持一个人的心理健康。)

二、从信条学习文学术语

片中由演员John David Washington饰演的主角不停称自己为「protagonist」,这是什么意思呢?

protagonist的意思是故事的主人翁,来自于「pro-」(向前,首要的),以及希腊文中的agōnistēs(演员)。而另一个相对的人物则是antagonist(反派),antagonist存在的目的是让故事更有强度。

The most famous antagonist in the comic series the Batman is arguably the Joker.

(漫画蝙蝠侠中最有名的反派非小丑莫属。)

三、不剧透的英文怎么说

想学不剧透的英文,就要先学剧透的英文。如果今天有一篇文章会提到剧情,有良心的做法是会放一条「剧透分隔线」,并且在旁边注明spoiler alert。 alert的意思是预警,意思是这条线以下就有剧透了。

No worries. This article is spoiler-free.

(别担心,这篇文章无剧透。)

This article may unintentionally spoil the movie.

(本篇文章可能会不经意剧透。)

四、烧脑的英文怎么说?

首先,烧脑不是brain burning,将中文直接翻译成对应英文单词的方式往往无法满足沟通的需求。烧脑的英文和脑无关,而是用「扭曲」与「心智」这两个词构成的复合形容词mind-twisting。使用时要记得复合形容词中的分词规则,电影「使人」心智扭转,所以要使用「现在分词」。

The movie is truly mind-twisting. I have to watch it for a second time to understand most of it.

(那电影是真烧脑,我需要看第二次才能大致理解。)

与mind-twisting类似的常见单词还有mind-bending与mind-blowing。 mind-bending的意思来自于bend(弯曲),所以意思是令人费解的。但是请注意mind-bending也有毒品「致幻、导致幻觉」的意思。 mind-blowing则来自于片语blow somebody’s mind,意思为令人惊奇的。

Many movie critics have described Nolan’s blockbuster Tenet as a mind-bending masterpiece.

(许多电影评论家形容诺兰的卖座佳片《信条》为令人费解的巨作。)

This article will show you several mind-blowing secrets from best-selling authors.

(本文将会展现数个畅销作家的惊人秘诀。)

除了烧脑的英文之外,还有一种电影是最后忽然来个结局「大反转」,这种电影的形容也适用twist这个字。但是因为忽然「反转」的是「情节」,所以形容的方式就是plot twist。

The plot twist in the movie is ingenious!

(那部电影的结局反转真是巧妙!)

五、著名台词

这些台词就是本部影片中最重要的几句话了!看完电影后您一定会更加理解这些台词所想要表达的意义。

Don’t try to understand it. Feel it.

(别试着用脑理解。要用心感受。)

What’s happened happened. Which is an expression of faith in the mechanics of the world.

(发生的事情就是发生了,这就是我们对于世界机制信念的表达。)

The world would never knew what could happen, and even they did, they wouldn't care. Because no one cares about the bomb that didn’t go off. Only the one that did.

(世界永远不会知道没发生的事,而即便知道也无关紧要。因为没人在意没爆炸的炸弹,只会在意有爆掉的。)

It’s the bomb that didn’t go off. The danger no one new was real. That’s the bomb with the real power to change the world.

(重点是没有引爆的炸弹。无人知悉的危险才是真正的危险。那才是真的能够改变世界的真实力量。)

We live in the twilight world, and there are no friends at dusk.

(我们处在一个混沌的世界,黄昏时分无故人。)

电影中说这句是美国诗人沃尔特·惠特曼的诗,「我辈汲汲混沌世,暮光之际无故人。」但是若从Whitman诗句的资料库查询,会发现沃尔特·惠特曼其实并没有过一样的著作。

六、其他《信条》中相关的关键字与有趣小知识

● TENET

● Entropy

中文翻译为「熵」,在《信条》中,熵不做动力学解释,是为系统失序现象的指标,用于计算系统混乱的程度。不过「熵」在电影中的用法有多种解释,

● Armageddon

意思是世界末日,来自于《圣经新约》启示录中的用法,1998年著名演员Bruce Willis主演的《世界末日》电影片名就是这个。

最新资讯

郑重声明: 八戒影院提供内容自动采集并不提供资源的存储服务如侵犯了你的权益请给我们留言我们!

留言反馈   Baidu   神马   Sogou

All Rights Reserved ©2019-2024· 八戒影院